30 June, 2008

143rd YEAR - THE AMERICAN NEWSPAPER WRITTEN IN THE GERMAN LANGUAGE

Stand vom Montag

1 US $ = 0,6347  Euro

1 Euro = 1,5755 US $

Contact Us

Home/Start

Store

Newsstands

 

Sections

Ads/Anzeigen

Archives/Archiv

National Ad Rates

 

Deutsche

Churches/Kirchen

Clubs/Vereine

Radiostationen

 

Fußball

WM 2006

Links

 

Services

Internship/Praktikum

Subscribe

Purchase 150th Anniversary Issue

Address Change

 

 

Die Wiederentdeckung

Von Timm Herre

Wer als Reisender fortzieht trägt immer ein Stück Heimat im Herzen und vermisst die Eigenheiten einer Umgebung, die einen während der Kinder- und Jugendjahre geprägt hat. So ging und geht es natürlich auch vielen Auswanderern aus Deutschland und Österreich. Was vermisst man besonders?

Sicherlich fehlen einem die Freunde und Verwandte, vielleicht die heimatliche Küche oder nur ein liebgewonnener und vertrauter Anblick.

Einer Gruppe von Frauen rund um Muskegon in West-Michigan fehlte aber besonders eines: Die deutsche Sprache.

Das Bedürfnis, wieder eine längere Konversation auf Deutsch zu führen, brachte im Jahr 2001 vier Frauen zusammen. Rosemarie, Linda, Erika und Brigitte verband der Wunsch, ihre Sprachkennt-nisse nicht verkümmern zu lassen. Die vier Frauen nannten ihre Gruppe Kornblümchen und vereinbarten monatliche Treffen. Sehr bald stießen mit Inge aus Marburg und Katharina aus einer bayerischen Kleinstadt zwei weitere Frauen hinzu. Bis heute ist die Gruppe auf zehn Personen angewachsen, eine Größe, bei der es bleiben soll.

Ansonsten passen wir gar nicht mehr alle an einen Tisch", lacht Brigitte.

Außerdem wolle man die familiäre Atmosphäre der Gruppe bewahren, schließlich sei man auch bewusst kein offizieller Verein.

Auch wenn es kein Verein ist, so folgen die Treffen doch einem bestimmten Muster. Man trifft sich immer privat bei einem der Mitglieder. Zuerst gibt es ein Lunch, bei dem durchaus Deutsch gekocht wird. Nach dem Essen widmen sich die Freundinnen einer gemeinsamen Lektüre, die als Diskussionsgrundlage für das folgende Gespräch dienen soll. Wir wollten uns nicht zu einem bestimmten Thema verpflichten, aber wir wollten auch nicht nur ,chit-chatting' betreiben", erklärt Brigitte.

Angefangen hat diese Lesetradition mit einem Original-Tagebuch einer kaiserlich-königlichen Landherrin aus Ungarn, die ihre Heimat 1945 aus Furcht vor der Roten Armee verlassen musste. Wir fühlten damals, dass jede von uns eine Geschichte hat, die noch nicht erzählt worden war", erinnert sich Brigitte. So sind Gespräche in Gang gekommen, die nicht nur eine Renaissance der eigenen Deutsch-Kenntnisse, sondern für viele der Freundinnen auch eine intensive Auseinandersetzung mit der eigenen Vergangenheit zur Folge hatte.

Rosemarie, die in Augsburg aufgewachsen ist, Inge und Katharina haben den klassischen Hintergrund der so genannten War Brides", die unmittelbar nach dem Zweiten Weltkrieg in die USA kamen. Sie folgten ihren Ehemännern, die sie als Angehörige der US-Streitkräfte in Deutschland kennen gelernt hatten. Von vielen Deutschen beneidet und von Amerikanern als besonders glücklich eingeschätzt, war für viele War Brides" die neue Heimat alles andere als der Garten Eden.

Mir war oft nach Köfferchen packen, aber ich musste da einfach durch, so ging es auch anderen. Das hat uns menschlich sehr viel weiter gebracht und dafür bin ich sehr dankbar", erinnert sich Inge. Selbst nach mehr als 50 Jahren kann sich Inge noch an die Worte ihrer Mutter bei der Hochzeit erinnern: Kind, nun wirst du dein Leben lang deine verhasste Sprache sprechen müssen". Im Gegensatz zur Begegnung mit ihrem Mann Bob war nämlich die Begegnung mit der englischen Sprache für Inge alles andere als Liebe auf den ersten Blick.

Linda ist die einzige Amerikanerin der Gruppe und verliebte sich nicht in einen deutschen Mann, sondern in die deutsche Sprache. Sie verbrachte als Schülerin ein Austauschjahr in Deutschland und fliegt heute noch mehrmals pro Jahr nach Deutschland.

Brigitte schließlich wurde als Kind deutscher Eltern in Wien geboren und kam 1950 als 7-Jährige gemeinsam mit ihrer Familie in die USA. Wir hatten es nicht leicht. Deutschsprachige Neuankömmlinge wurden immer noch als Feinde angesehen", erinnert sich Brigitte.

Auf Grund dieser Erfahrungen entschieden sich ihre Eltern, die deutsche Herkunft nicht weiter zu betonen. Brigitte lernte sehr schnell Englisch, und ihre Eltern sprachen sie nur noch auf Englisch an. Ich habe Deutsch allenfalls noch im Hintergrund wahrgenommen", erzählt sie.

1962 lernte Brigitte ihren Mann kennen, einen Deutschen aus dem Münsterland. Mit ihm lernte ich wieder Deutsch zu sprechen, ansonsten hätte ich es vermutlich verlernt."

Dieses Verlernen verhindern jetzt auch die regelmäßigen Treffen mit den Kornblümchen. Auf den Namen der Gruppe angesprochen müssen die Freundinnen aber erstmal stutzen. Wir mochten einfach alle die Farbe der Blume", erklärt Brigitte. Hier war man sich also schnell einig. Nur ob man die Verniedlichungssilbe -chen anhängen soll, darüber gibt es heute manchmal noch Diskussionen. Auf Deutsch!

 

 

Last modified on:01/14/2008

GACCMI

           
About us Affiliations   Webmaster  

`

© 1996-2008 Nordamerikanische Wochen-Post. All rights reserved.